English Social Vocabulary Cramps My Style

While I can bore you with a VERY long laundry list of why I love speaking Spanish more than English—especially the Guaraní-Spanish mix (called “jopara”) spoken in Paraguay—I won’t. There’s one term, however, above all the other turns of phrase that I still (years after returning to the US) struggle without. The term is “guapa” (“guapo” for males).

In the Paraguayan context, “guapa” means hardworking. It’s a compliment that’s dished out like gravy at Thanksgiving—in copious amounts and without restraint. If you show up at a friend’s house, you’re “guapa.” If you do the dishes, clear the dishes, or help in any minor way, you’re guapa. If you study like crazy, you’re guapa. If you work long hours, you’re guapa. If you remember someone’s birthday, you’re guapa. If you take two seconds do to anything for anyone else, you’re guapa.

Despite its prevalence and low-barrier for use, I think “guapa” is the most wonderful term. Why? Because it promotes a spirit of teamwork. The word builds into social culture an easy way to constantly appreciate others for their contributions to the wellbeing of the whole. Anyone can be guapa and multiple people can be guapa at once because the more guapa-ness there is the better off everyone ends up.

In my workplace and social spaces, I’ve tried to substitute in English words for “guapa.” “Rocks star,” “champion,” and “genius” are among my favorites, but none of these words hold the shared meaning that “guapa” does in Paraguay. In Paraguay, when you call someone “guapa” it as if you’re saying, “Not only do I notice that thing you’re doing, but also I appreciate both the outcome of your action and you for making it happen.”

In the US, we are busy. In the US, we have high standards. Why the heck don’t we have a word whose sole purpose is to cheer on our colleagues, friends, and family as they undertake their daily adventures? Sometimes I wonder if it comes down to our emphasis on individualism. But, in my mind, even the strongest individual required a village to reach their full potential. I believe we (American English speakers) do more harm than good not having a term to thank folks for all their small acts that make our lives a tad bit brighter each day. “Guapa” makes appreciation a natural part of interaction, not something done out of obligation or because it improves outcomes. I miss being able to use “guapa.” I miss the community feeling words like “guapa” create.

Advertisement